Page Content

Tutorials

The History Of Machine Translation MT And How Does It Work?

The history of machine translation

History of machine translation
History of machine translation

Machine translation (MT) arose in the mid-20th century when researchers began investigating automated translation. An outline of the significant turning points in machine translation history is provided below:

  • 1940s and 1950s: When military and scientific materials needed to be translated quickly during World War II, the field of machine translation was born. Yehoshua Bar-Hillel and Warren Weaver were among the researchers who suggested automating translation with computers. The Georgetown-IBM Experiment was one of the earliest rule-based systems that used manually created linguistic rules.
  • 1960s through 1980s: In the 1960s and 1970s, rule-based machine translation research was popular. This created SYSTRAN and METEO linguistic analysis and translation rule systems. However, rule-based systems struggled to handle complicated linguistic phenomena and required manual rule set design and maintenance.

Learn more about Brief History Of NLP Natural Language Processing Explained

  • 1990s through 2000s: SMT rose to prominence in the 1990s when researchers trained statistical models that could extract word, phrase alignments, and probabilities using vast amounts of publicly available linguistic data. By utilising the statistical characteristics of the training data, SMT was able to improve the quality of the translation.
  • 1990s through 2000s: During the same time frame, researchers also looked into syntax-based machine translation. SBMT systems guided translation using syntactic analysis. The limitations of solely statistical methods for managing language syntax are attempted to be addressed by syntax-based approaches.
  • 2010s to the present: The field was completely transformed in the 2010s with the advent of neural machine translation (NMT). By learning to produce translations end-to-end without depending on explicit linguistic norms, NMT models which are based on artificial neural networks revolutionized the translation process. Significant gains in translation quality and fluency have been shown by programs like Google Translate, OpenAI’s GPT-3, and Facebook’s Fairseq.

In order to improve translation quality, hybrid approaches which first appeared at the turn of the 20th century and are still developing today integrated rule-based, statistical, and neural approaches. The goal of the hybridization was to solve each technique’s unique shortcomings while combining its benefits.

Post-editing and computer-assisted translation technologies are crucial components of the translation process, in addition to developments in machine translation technology. Machine-generated translations are edited and improved by human translators during post-editing. By offering functions like terminology management, machine translation memory, real-time suggestions, and formatting support, computer-assisted translation systems help human translators in their work.

What is machine translation?

Machine translation algorithms translate speech and text.

Machine translation allows marketing and technology organizations to localize their websites into numerous languages and extend their customer base. It also enables bilingual customer assistance, helping organizations reach worldwide customers. Machine translation helps language learners understand foreign languages in real time on language learning platforms. These translation services also make cross-language communication easier.

How does machine translation work?

Machine translation automates language translation using advanced algorithms and machine learning models. This is how it usually occurs:

  • First, the speech or text input is cleaned, filtered, and arranged.
  • The machine translation system is then trained with foreign language texts and translations.
  • In order to comprehend the patterns and likelihoods of how words or phrases are translated, the system learns and examines examples.
  • The system applies what it has learnt to produce the translated text when a new text is entered.
  • After creating the translation, various extra changes may be performed to refine the results.

Different approaches to machine translation

Machine translation uses several methods to translate text or languages.

Rule-based machine translation on rules (RBMT)

Using dictionaries and linguistic norms, rule-based machine translation creates translations according to pre-established linguistic structures and rules. These instructions explain how to translate source-to-target words and phrases. RBMT rules must be designed and maintained by humans, which takes time. Grammar-correct languages with fewer metaphors and ambiguities function best. For instance, in a rule-based translation system, the term “dog” in English might be converted to “perro” in Spanish.

Statistical machine translation (SMT)

Large volumes of multilingual texts are analyzed in statistical machine translation in order to find trends and likelihoods for a precise translation. SMT employs statistical models to identify the most likely translations based on patterns found in the training data rather than depending on linguistic rules. It learns translation patterns by aligning parts of the source and target languages. SMT handles several language pairs and works well with extensive training data. For instance, in SMT, the system may discover that “cat” and “gato” frequently occur in the same context in parallel bilingual texts, causing “cat” to be translated as “gato.”

Syntax-based machine translation (SBMT)

Syntax-based machine translation takes into account the syntactic structure of phrases to increase translation accuracy. It creates a matching structure in the target language by analyzing the source sentence’s grammatical structure. More intricate connections between words and sentences can be captured by SBMT, enabling more precise translations. However, it can be computationally costly and necessitates advanced parsing algorithms. For instance, SBMT learns a sentence’s syntactic structure and makes sure the translation preserves the subject-verb agreement for a more grammatically correct result.

Neural machine translation (NMT)

To learn translation patterns from training data, neural machine translation makes use of deep learning models, specifically transformer or sequence-to-sequence models. NMT learns sentence translation from context and word relationships.. It has shown notable gains in both fluency and translation quality. Long-range dependencies can be managed by NMT, which also generates translations that sound more natural. For example, NMT accurately retains the context and idiomatic phrase when it translates “The cat is sleeping” into Spanish as “El gato está durmiendo”.

Hybrid machine translation (HMT)

Mixed machine translation may increase quality using rule-based, statistical, and neural components. A hybrid system might, for instance, employ neural models to provide fluid and contextually aware translations, statistical models for broad translation patterns, and rule-based techniques for managing particular linguistic problems.

Learn more about The Power of Artificial Neural Networks in Data Science

For instance, a hybrid system might employ a neural model to produce fluid translations with enhanced context awareness, statistical models for frequently used phrases, and a rule-based method for managing grammatical rules.

Example-based machine translation (EBMT)

To produce translations, example-based machine translation uses a database of previously translated words or phrases. It finds the most pertinent translations by searching the database for comparable examples. Although EBMT may have trouble with invisible or innovative language usage, it is helpful when working with specific topics or extremely repetitious texts. For Example If “The cat is playing,” has been translated as “El gato está jugando,” EBMT can use that translation to translate “The cat is eating.”

Hemavathi
Hemavathihttps://govindhtech.com/
Myself Hemavathi graduated in 2018, working as Content writer at Govindtech Solutions. Passionate at Tech News & latest technologies. Desire to improve skills in Tech writing.
Index